
Terpsichore's Top 40 Duvni, Vetre (Macedonia) Duvni mi, vetre povardarche Chorus: Ej ti, slavej pile, ptico nebeska, Ej ti, pesno mila makedonska, Blow, oh wind along the Vardar River,
Ibraim (Macedonian Rom) But phirgjan, but dikhljan, Chorus: Bizi tute dive phare, You've been around, you've seen a lot,
Eba sto karo koukla mou,
na pame gia seryiani Chorus: Mia poune pseftik i zoi, prepi na tin glendame Tha piouma koma koukla mou, mehri na zalistoume
Horehronsky Chardash (Slovakia) Tota Hel'pa, tota
Hel'pa /Koho je sto, toho je sto Za Janichkom, za Pavlichkom, /Dunaj, Dunaj, Dunaj, Dunaj, This Hel'pa, this Hel'pa This hundred, that hundred For John, for Paul, Danube, Danube, Okay, okay, so we're not doing this song right now.
He says: Snoshti sakav da
ti dojdam, snoshti sakav da ti dojdam sitna rosa, zarosi, sitna rosa,
zarosi, zato ne dojdof
She says: Kakav junak ti ke bidesh, kakav junak ti ke bidesh, od rosa
da se uplashish, od rosa da se uplashish, a bre budalo?!
Last night I wanted to visit you, but a fine dew fell, so I didn't
come. What kind of a hero are you, frightened by the dew, you
wimp!
Erev shel shoshanim,
netse na el hubastan Shachar homa yo na, ro shech malei tlalim, Laila yored le at veruach shosha nosh va Evening descends slowly and a rose wind is blowing.
Od nasuva el nigun
atik Tovu, tovu ohaleinu We will return again to an ancient melody How good are our tents
Kircho na chardak sedeshe (Macedonia)
Kircho na chardak
sedeshe, pecheno jagne jadeshe pecheno jagne jadeshe, cerveno vino pieshe
pecheno jagne jadeshe, cerveno vino pieshe.
Ot dolu ide Kaluka, Kaluka mome ubava Kircho Kaluka dumashe, Kaluka
mome ubavo.
Zashto si tolko ubava, ubava oshte gisdava Na lice bela cervena, Na
snaga tanka visoka.
Kircho was sitting on the balcony, eating roasted lamb and drinking
red wine. Down from the valley came Kaluka, the beautiful girl. Kircho
spoke to Kaluka. "How beautiful you are at first sight, with your fair
skin, red cheeks and slender waist."
Shto mi e milo, milo i
drago, Lele varaj, mome, mome Kalino, Na kepencite, mamo, da sedam, Koga na voda, voda mi odat, Na ovaj izvor, izvor studeni, How pleased and happy I would be Hey, Kalina.
To sit in front of my shop When they go for water To that cold well
Trugnala Rumjana za voda
studena, lele trugnala Rumjana za voda studena vse sutrin rano po
ladovina, lele vse vecher kushno po mesechina.
Nashreshta ide edno ludo mlado, lele nashreshta ide edno ludo mlado Ta
na Rumjana tihom govori lele ta na Rumjana tihom govori.
Ja kazhi Rumjano, kakvo da ti storja, lele ja kazhi Rumjano, kakvo da
ti storja Kitki da ti zema, drugi shte naberesh, lele kitki da ti zema,
drugi shte naberesh.
There's a fourth verse, but some of the words just contain too many
consonants in a row!
Ja togaz Rumjano, daj da te celuna, lele Ja togaz Rumjano, daj da te
celuna, Che celuvkata se s pari ne kupuva lele Che celuvkata se s pari ne
kupuva.
Che celuvkata e, mehlem na surceto, lele Che celuvkata e, mehlem na
surceto, mehlem na surceto, balsam na dushata, lele mehlem na surceto,
balsam na dushata.
Rumjana went out to fetch cool water, in the morning coolness, in
the evening moonlight. She was met by a bold young fellow who spoke to her
softly, saying: "Tell me, Rumjana, what should I do to you? If I steal
your flowers, you'll just pick others. If I break your jugs, you'll just
buy new ones, prettier and more brightly colored. So, Rumjana, let me kiss
you; for a kiss is beyond price. A kiss is salve for the heart, and balm
for the soul!
La bastringue (Québec) Mademoiselle, voulez-vous danser Oui, Monsieur, je veux bien danser Mademoiselle, il faut arrêter Non, Monsieur, j'aime trop danser Mademoiselle, je n'peux plus danser, Mademoiselle, would you like to dance Yes, Monsieur, I would like to dance Mademoiselle, we must stop No, Monsieur, I like too much to dance Mademoiselle, I can't dance any more
Hanter dro (France) Quand j'étais jeune à dix-huit ans, j'étais beau et gallant, gué. Quand
j'étais jeune à dix-huit ans, j'étais beau et gallant.
Les amoureuses voulaient me voir le soir dedans ma chambe, gué. La plus
jeune des amoureuses m'apporté une orange, gué. L'orange est tombée sur
mon pied, Elle a cassé ma jambe, gué. On fit venir un médecin de Paris ou
de Nantes, gué. Le médecin qui me soignait voulut couper ma jambe, gué.
Non, ma jambe ne sera pas coupée car je vis de mes rentes, gué.
(Each verse follows the pattern of the first verse.)
When I was young, eighteen years old, I was handsome and gallant,
oh. The girls who were in love with me wanted to come see me in my room at
night, oh. The youngest of these brought me an orange, oh. The orange fell
on my foot. It broke my leg, oh. We sent for a doctor from Paris or
Nantes, oh. The doctor who treated me wanted to cut off my leg, oh. No, my
leg will not be cut off because I live off my ... income (oh!).
Makedonsko Devojche (Macedonia) Makedonsko devojche,
kitka sharena, vo gradina nabrana, dar podarena. Nema dzvezdi po-lichni od
tvoj'te ochi. Da se noke na nebo den ke razdeni. Koga kosi raspletish kako
koprina lichna si i polichna od samovila. Koga pesna zapee, slavej nadpee.
Koga oro zaigra, srce razigra.
Chorus: Macedonian girl, colorful bouquet. Gathered in a garden, given as a
gift. There are no stars prettier than your eyes. Though it's night in the
sky, the day will dawn. When you unbraid your hair, like silk, you're
pretty, and prettier than a fairy. When you begin to sing, you outsing the
nightingale. When you begin to dance, your heart dances. A Note on Spelling and
Pronunciation
The spellings shown here
are phonetic, since so far I have not found any way to render Slavic
diacritical marks in html code. Hmmm....
a=father; e=pen; i=machine; o=collar;
u=tune, c=ts; ch=beach except in Hebrew where it becomes a
hard H (Bach); j=y.
|